Wendy Pease – Owner, Translation Expert, Speaker
Favorite Language Quote: “Knowing only one language is like living in a mansion and never leaving one room.” – Unknown
Wendy Pease is the owner of Rapport International, a translation and interpretation company founded in 1987. Wendy bought the business in 2004 after she realized that she wanted to own her own company. Her credentials on international marketing are extensive, having majored in foreign service and spent years living abroad. Wendy recognizes that she loves connecting people through networks and has a fondness for languages and cultures. She is passionate about her work and enjoys figuring out with clients the best ways to handle the translation process to ensure the highest quality project. Wendy is also an expert on diversity training and international marketing communications. More »
Linda Spooner – Project Management
Favorite Language Quote: “Your words – any language.” – Rapport International (because, as she says, “That about sums it up!”)
Linda Spooner is in charge of Project Management for Rapport International. With over 15 years of experience in the field, Ms. Spooner tackles every job with organization, efficiency and determination. From start to completion, she ensures that translation services are delivered on time and within budget. Hard-working and tenacious, Linda’s personal goal this year is to finally take a vacation!
Linda’s previous experience includes a long, impressive career with Comcast Spotlight where she was Director of Operations/System Integration, leading the 24×7 operations for the Northeast Division. Comcast projects under her leadership included Disaster recovery, Change Management, the development and rollout of Data Warehouse, as well as the establishment of core standards, policies, and procedures to ensure the division was SOX compliant. Since 2010, Linda has used her strong management and communication skills to guarantee that Rapport International clients receive superior customer service.
In her own words: “I learn something new every day.”
Most interesting thing learned on the job: “Bi-lingual employees of clients aren’t the best option for editing translations for company materials. Translators are trained and skilled in their fields of expertise and trusting someone who isn’t qualified to do such work will result in errors and wasted time.”
Vicki Morehouse – Interpreter Scheduling
Jennifer Halliday – Interpreter Scheduling
Jennifer Halliday is a graduate of Framingham State University. Prior to having children she was the administrative assistant and technical liaison to the Patient and Family Service Department at the American Cancer Society. After having twins Jennifer worked in jobs that allowed her flexibility around her daughters’ schedules including being a preschool teacher and data entry for an eBay store. In her role as an interpreter scheduler for Rapport International she has put her organizational and multitasking skills to good use.
Most interesting thing learned on the job: “It is amazing how quickly you develop connections with people you have never met.”
Cynthia Avila – Office Manager, Lincoln
Favorite Language Quote: ❝A warm smile is a universal language of kindness.❞ ‒William Arthur Ward
Cynthia Avila spent over 15 years as a Spanish interpreter and brings this experience to her position as office manager in Lincoln, NE. In addition to being an interpreter, Cynthia was a group facilitator and care team member at a children’s and adolescent mental health hospital. In her spare time, she’s a wife and mother.
In her own words: “Don’t expect anything from someone else that you wouldn’t expect from yourself.”
Most interesting thing learned on the job: “Stereotyping is irrelevant. There are personality types across every single culture.”