Rapport International understands the requirements for a successful manufacturing translation. We work with the most intricate information and can provide high quality, precise translation for all your manufacturing needs.
Our experience with manufacturing translations includes:
- User manuals
- Service manuals
- Policy manuals
- Installation, Operator and Maintenance manuals
- Work processes
- Services agreements
- Business contracts
- Marketing materials
- Human resources manual
- Health and safety manuals
- Data safety sheets
- Technical reports
Rapport International knows how important it is for the translated materials to be appropriate for the target market. Whether we are translating a User Manual or product specifications, we make sure the material is being written in the correct “voice” for the particular audience. Not all material is intended for the same market – a consumer expects a different document than a technical engineer. The linguist assigned to your project writes for the reader.
Just as it is important to keep the target audience in mind, it is just as important to make sure the right translator is working on the project. We will never have a technical translator working on a marketing catalog and vice versa. We make sure to match an appropriately skilled linguist with each and every project. Our linguists are technically astute and precise. Along with being educated in your subject matter they also have real world experience.
This extensive education includes being trained to ask for explanations if something in your specific system is unclear. We want to make sure we capture the meaning of the document each and every time. We don’t make assumptions with complex manufacturing documents; we clarify questions up front so mistakes are avoided.
Knowing When To Ask
Rapport International works with companies that have specialty manufacturing processes. When our knowledgeable translators don’t understand something, they don’t guess. Our translators know when to ask for clarification. Sometimes a translation is in such a specialty field that there is not a word for the item or process in the target language. In this case, there are several choices and we will always discuss them with you. The translator can come up with a new name, use a descriptor translation, or leave it in English. Part of being so good is knowing when to involve the author to make sure the meaning is being captured.
Layout and Formatting
Layout and formatting is an essential part of a quality manufacturing translation. We can work within your documents or can lay them out for you. We have a number of very experienced foreign language desktop publishing specialists who can make them right for you.
Our translations stand out from all the others because we provide you with clear communications. We work with you to figure out the best use of translation including what is important to have translated and what is not. We consult with you on how to reuse materials across formats so you don’t have to continually pay for the same translations. By having us as a team member, you get precision and clarity in an efficient process.
Contact us to inquire about our manufacturing translation services.