Medical Translation Services

Rapport Understands Medical Document Translation

We know the U.S. Healthcare System.  Our linguists are trained with advanced medical degrees.  Rapport medical translators know the difference between private health insurance and Medicare.  In addition, our linguists are trained to understand words such as co-pay, deductible, self-insured, etc.  Untrained medical translators do not know these terms and their lack of medical translations knowledge can create serious problems.  We make sure to capture the meaning that you need to convey to your audience.

Rapport International has a long list of medical translation clients including hospitals, pharmaceutical companies, and healthcare centers. Our experience includes:

  • Consent forms
  • Pharmaceutical testing documents
  • Authorizations
  • Scientific articles
  • Case report forms
  • Adverse event information
  • Educational brochures
  • Health Notices
  • Patient communications
  • Patient information
  • Medical records
  • IRB reviews
  • Public Health notices
  • Regulatory documents
  • Patient instructions
  • Contracts
  • Data sheets
  • Packaging and inserts
  • Instructions and manuals
  • Training
  • Non-disclosure Agreements (NDAs)
  • Questionnaires
  • Websites and multimedia

We know medical consent forms, legal forms, disclosures, health notices, package inserts, patient instructions and authorizations have to be 100% accurate to protect the patients and the medical community. Rapport International carries a liability insurance policy that has never been accessed because we provide accurate translations every time.

Write in the Right Voice so your Patients Understand

Rapport International translators write in the register (reading level) that your patients can understand and will make sure that all concepts and details are clear to the reader. All medical related materials need to be written in a certain style or “voice”. This same “voice” needs to be carried throughout all documents. Medical information is complicated enough for most patients, not speaking or reading English only makes it more difficult. Our linguists bridge that gap and make the information accessible to all patients, in all languages.

Correct Terminology to Avoid Liability

Our medical translators understand the importance of correct terminology. Rapport International proofed a document done by an internal translator at a community health center.  Unfortunately, the inexperienced translator incorrectly used the word for the illness, AIDS, when talking about mobility aids. This is a huge blunder that could create medical calamities as well as lawsuits against the center. Luckily, the client had Rapport International proof the document and we were able to correct the mistake.

Capture the Meaning to Avoid Confusion

Our medical translation services include capturing the most appropriate meaning.  One hospital uses the tag line “It’s all about getting better.”  In English, the line has two meanings – one about the patient getting better and the other about the hospital improving. An experienced translator knows to work directly with the client to clarify double meanings or unclear language, the hospital marketing department needed to determine if the emphasis was on the patient or the hospital. Our linguists are able to identify and clarify these types of questions.

Re-cycle Translation where Appropriate

Our medical translation services also include the ability to reuse reoccurring information.  Often an Explanation of Benefits will appear on a website, in a Benefits Coverage brochure, and throughout various other marketing materials. Our project managers will alert the client when an opportunity like this exists. At Rapport we can re-cycle the translation and leverage the information so that you are not paying for the same translation multiple times.

Understand what is Important to Translate in the Project

At Rapport International we have an in-depth understanding of what needs to be translated within the medical industry. On a health provider’s website, the “How-To” pages are extremely important to translate. It is imperative to provide the following in a variety of languages: How to Schedule an Appointment, How to Fill a Prescription, How to Cancel an Appointment, etc. Often the “About the Doctor” pages are not as crucial to have translated as there can be high turnover making it cost prohibitive to translate these pages and keep them continuously updated.

On-Time and On Budget to Meet your Plan

Rapport International understands the need for fast turn-around times and works with you to complete each project within your time frame. When you need enclosure letters to go out with new medical coverage cards or an Explanation of Benefits letter, we get it done. We understand the importance of the information and will make sure it is timely and correct the first time around.

For more information on our medical translation services please contact us.



Click to learn about Rapport International’s internet Privacy policy.